Praxisorientierte Leistungen

Sprachen

Übersetzungen und beglaubigte Übersetzungen:

  • Französisch – Deutsch, Deutsch – Französisch
  • Spanisch – Deutsch, Deutsch – Spanisch

In Deutschland können Sie meine Übersetzungen bei allen Behörden oder Organisationen vorlegen. Soll die Übersetzung im Ausland verwendet werden, benötigen Sie in der Regel zwei Apostillen, eine zur Bestätigung der Echtheit der Unterschrift auf Ihrem Dokument, eine zur Bestätigung meiner Eigenschaft als ermächtigte Übersetzerin und meiner Unterschrift. Gerne erklären ich Ihnen alles Weitere.

Fachgebiete:
Informieren Sie sich über meine Fachgebiete bitte hier. Sofern Sie eine langfristige Zusammenarbeit wünschen, arbeite ich mich auch gerne in Ihr Spezialgebiet ein.

Preise

Über­setzungen wer­den nach Norm­zei­len (55 An­schlä­ge inkl. Leer­­zei­chen) des Textes oder Zeit­auf­wand ab­ge­rech­net. Tex­te, die mit er­höh­tem For­ma­tierungs­auf­wand ver­bun­den sind, Ar­beits­ver­sio­nen, In­halts­an­ga­ben etc. wer­den nach Zeit­auf­wand in Rech­nung ge­stellt. 

Da der Schwie­rig­keits­grad, Um­fang, Lay­out­auf­wand und die Lie­fer­fris­ten für Über­setz­ungen stark va­ri­ieren, kann ich Ihnen den ge­nau­en Preis für Ihre Über­setz­ung erst nennen, wenn mir der Text oder ge­nau­e­re In­for­ma­tio­nen zum Text vor­lie­gen. Sie er­hal­ten dann um­ge­hend ein kos­ten­lo­ses Preis­an­ge­bot. 

Abwicklung

  • Bitte schicken Sie mir Ihren Text eingescannt als Datei per E-Mail oder als Kopie per Fax oder Post. 
  • Achten Sie bitte darauf, dass alles gut leserlich ist, auch etwaige Stempel.
  • Ich un­ter­brei­te Ihnen dann um­ge­hend ein An­ge­bot.
  • In der Regel benötige ich das Original nicht.
  • Die Übersetzung wird mit der Kopie verbunden.
  • Kon­tak­tie­ren Sie mich bei Fragen gerne telefonisch.

Selbst­ver­ständ­lich wer­den alle In­for­ma­tio­nen streng ver­trau­lich be­han­delt.